间奏曲_尾声, 肖邦f小调第四叙事曲 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   尾声, 肖邦f小调第四叙事曲 (第5/6页)

t   toward   that   land,

    然而,当我站在那里,凝视着这片土地时,

    I   remember   the   face   of   that   maid."

    我还记得那名姑娘的脸。”

    So   he   ends   and   they   turn,   he   has   blessed   them   their   journey:

    所以他结束征程,部队调头开拔,指挥官祝福着他们的旅途。

    They&039;ve   armed   them,   they&039;ve   mounted   and   fled:

    他们全副武装,跋山涉水:

    Fall   and   winter   both   pass,   never   word   comes,   alas,

    秋冬过去,父亲从未收到只言片语,

    And   old   Budrys   had   thought   his   sons   dead.

    老布德里斯以为儿子们早已不在人世。

    Through   the   high-piling   drift   comes   a   youth   riding   swift,

    浪花高溅的激流中,来了一位纵马疾驰的青年,

    &039;Neath   his   mantle   rich   booty   doth   hide:

    斗篷之下,丰盛的战利品隐约可见:

    "Ah,   a   Novgorod   kettle   full   of   silver-bright   metal!"

    “啊,这定是诺夫哥罗德的银器在闪光!”

    -   "Nay,   my   father,   a   Polish   bride!"

    “不,父亲,这是我的波兰新娘!”

    Through   the   high-piling   d
加入书签 我的书架






上一页 目录 下一页