字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读22 (第2/3页)
索林对他的兄弟有些责怪:“我告诉过你,但你从来不会认真听,而且你也不懂音乐。”这时,瑟兰迪尔王带着不可一世又优雅十足的派头说:“巴金斯先生可以试试精灵的传统乐器,和霍比特人的琴类似。”比尔博刚想拒绝,瑟兰迪尔已经不由分说地让人取来了一把漂亮的木琴,这位精灵王从来容不得别人有反对意见。比尔博只能硬着头皮接过木琴,他惊讶于琴的轻盈和光滑,精灵的工艺令人称奇。比尔博把木琴拿在手中摆弄,挑了几下琴弦试音,确定了音准后把琴抱在手中,向屋里几位尊贵的观众微微一笑。逼到份儿上,不表演是不行了,比尔博自知不像精灵那样有灵气,但只要足够谨慎,弹自己拿手的曲子还是可以应付的。他将琴弦一拨,欢快的音符跳动起来,这是一首典型的霍比特人舞曲,是在丰收庆祝时助兴用的。曲子难易适中,又比较短小,即使弹得不好也不至于令听众烦闷或犯困。一曲终了,瑟兰迪尔王用他威严而不失悦耳的嗓音缓缓说道:“巴金斯先生虽然天赋不够,但指法熟练,就一个来自乡下的霍比特人来说,他算是出色的了。我要失陪一下,希望你们几位年轻人相处得开心。”说完,他优雅而高傲地站起来,款款离开起居室。瑟兰迪尔王离开后,起居室里的氛围轻松了不少,但索林的表情看不出一丝一毫的愉快,这个人似乎永远处于不开心的状态。在丹恩的请求下,比尔博又弹起另一首曲子,这次是舒缓的小调,是霍比特年轻人求爱时唱的歌。明快的曲调令在场的所有人心情舒畅——比尔博看不出来索林是否愉悦,但矮人王舒展的眉目说明他的心情至少不会比刚才更糟。结束演奏后,丹恩象征性地拍了几下手,笑容满面地说:“听您弹琴真是一种享受,巴金斯先生。我这个人从来不会欣赏音乐,但我喜欢你的风格,简单、轻快,复杂的东西总是压得人透不过气来!”“您过奖了,殿下。”比尔博笑着放下琴。“噢!我以为霍比特人不在乎称谓!你不是一直叫索林‘先生’吗?而且他好像也没有表示反对。”丹恩指出比尔博的混乱用词,“为什么不能叫我丹恩呢?”比尔博顿时觉得脸上发烫,霍比特人又要被打上不懂礼貌的标签了,他
上一页
目录
下一页