字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读43 (第2/3页)
子早不满了。”“自从你从政之后,整个人是越来越懒,”歇洛克有些不赞同地皱了皱眉,“并且你对甜食的嗜好也是越发不受控制了。”迈克罗夫特端起茶杯:“把某些难以克制的瘾头,安放到这种不会改变的东西上,可以预防自己不受控地去做其他危险的事情。”歇洛克挑了挑眉:“任何形式的瘾都是不好的,不管上瘾的是咖啡还是唯心主义(荣格),我以为兄长比我明白这个道理。”“是啊,”迈克罗夫特慢吞吞地又把茶杯放下,“但是什么事情不是瘾呢,就像你做实验的时候废寝忘食,看见案件就兴奋地不能自已,还有关于你的朋友……你也习惯了你的朋友……”“习惯和成瘾的区别,我觉得不需要再说吧?”歇洛克失笑,“你这是在诡辩吗?”“我对这些东西没什么追求,徒好这些口腹之欲,”迈克罗夫特忍不住,又活动了一下自己的肩膀,几乎听见了骨头咔咔响的声音,“我也不强求,只是把一些不必要的情感通过另一种渠道抒发,我想你知道该怎么平衡。”“迈克罗夫特,我在想,你特地把我叫过来,不是只和我谈心,让我不要对化学实验上瘾?”歇洛克挑了挑眉,“还是不对案件上瘾,又或者,你是来提醒我的交友问题?”“你明白的,歇洛克,”他坐在这椅子上,就是哪儿哪儿都不舒服,“你不应该不明白。”“当然了,如果你控制不住,我也不介意。”他突然低低地笑了出声,“你快毕业了吧?”歇洛克的手搭在扶手上,不觉中指节用了力,又像是慢慢被酒泡软了似的,松开:“她挺不容易的,在学校里……如果不想被人发现,就势必与众人隔离,而我力所能及地帮些忙也是应该的,我视她作朋友,一开始也没有考虑性别问题。”“那么现在呢?”迈克罗夫特的眼皮上似乎总是耷了什么东西,往下压着,这让他总能在‘合适’的时候睡着。是,她既然已经知道如果不想被发现,就必须和别人保持距离。她害怕那些庸碌平凡的人看穿,怎么会忘记歇洛克的观察能力?“我仍然将他看作朋友。”他的语气没变。福尔摩斯家总有一种特别的笑
上一页
目录
下一页