分卷阅读80 (第2/3页)
情:“昨日刚刚答应了你,亲爱的,总得给我点时间。”说完,他放下手中的钢笔,对着伯莎招了招手。伯莎:“怎么?”迈克罗夫特:“请过来一看。”于是伯莎款款向前,她绕过书桌,走到了迈克罗夫特的身畔。坐在椅子上的男人摊开手中的纸张,伯莎这才发现他拿着的不是一张白纸,而是一版十六开大小的地图。迈克罗夫特用笔尾指了指地图上伦敦周边的位置:“你觉得哪里方便?”这便是在为伯莎寻找“密室杀人案”的案发地点了。果然把事情交给福尔摩斯去办,自己就躺平等着事成好啦。伯莎大抵浏览了一圈,从比例尺极高的地图上是看不出来什么的,迈克罗夫特划了一个相当大的范围,导致伯莎有些无从下手。“你觉得哪里合适?”于是她问。“若是密室杀人案,自然要远离城区、环境封闭的私人庄园为妙,随便选个即可。”福尔摩斯说道。“选个……随便选个庄园?”“没错,”迈克罗夫特一勾嘴角,“放心,地处小城小镇的庄园多为后备住所,在这个范围内筛选一处地段,总是能借来宅子的。”言下之意就是,我借来的宅子就是我的,别担心节外生枝。“你好厉害啊,迈克,”伯莎左右挑不出毛病,便出言赞扬,“是我低估了你的能耐,事情办得真快。”“可别,伯莎。”迈克罗夫特哭笑不得:“就让我们暂且省去不必要的恭维吧。现在的问题是,如何给希望到场的人写请帖?”伯莎:“你希望我来写?”“既然你要安排一出涉及谋杀的戏剧,我想大可以从序幕开始设下悬念,”迈克罗夫特似是饶有兴趣道,“请帖由谁来写无所谓,重点是由谁发出,发给谁、为谁而发。”伯莎顿时懂了。他的意思是说,只要能把人请过来,用谁的名义发出请帖都可以。有迈克罗夫特·福尔摩斯这么一句话,就算伯莎大言不惭地说是维多利亚女王下帖邀请内阁大臣,也不会出现什么糟糕的后果。好啊,谁不喜欢冲突强烈的戏剧呢?伯莎一勾嘴角:“不如请专人来写,也好隐瞒字迹。”
上一页
目录
下一页