字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读124 (第1/3页)
文森特的阿尔弗雷斯西尔维?上帝啊,这世界到底对你做过什么,让你写出那么可怕的魔鬼文字!”阿尔:???这时候,上次为这事被琼斯夫人好一通责备的诗人和雕塑家也站了出来。他们俩莫名其妙地因为之前的事结成了好友,这会儿正饶有兴趣地打量着阿尔的容貌。“哎呀,我一见他就眼熟。”那名雕塑家不禁感叹着说。“你别说,让我先来猜猜。”诗人一边说,一边又从头到脚地将人细细看了一遍后,然后,猛地恍然:“啊,我知道了。”他当即试探地问了一句:“莫非是‘你的面庞,无处不透着美妙’的安提诺斯?”“正是!正是!猜得一点儿都不错!”雕塑家被好友猜中心中所想,顿生知己之感,十分欣喜。琼斯夫人再也忍不住了。她很是不满地抗议起来:“你们两个到底在嘀嘀咕咕地说些什么啊?”雕塑家忙解释:“我只是见了西尔维先生觉得眼熟,想起了以前在梵蒂冈博物馆圆形大厅那里见过的一尊美丽雕像。”诗人也从旁解释:“对对,我们说的就是这个,您应该是知道安提诺斯的吧?”琼斯夫人还是很懂行的。她略一思索就想了起来:“啊,古罗马五贤帝之一哈德良的同性恋人,美男子安提诺斯!”画家罗伯特听了这番交谈,转身看了一眼阿尔,竟然也赞同起来。他们一时间莫名其妙地就讨论起了古罗马时期雕塑的特征和美感什么的……作为引发讨论的人……阿尔不免有些窘迫,试图转开话题地打断了他们:“夫人,我还在这儿呢?难道您纡尊降贵地守在这里等我,就是为了讨论什么古罗马的安提诺斯吗?”琼斯夫人这才回神,又忍不住瞪了一眼总能把人思维带偏的诗人和雕塑家。在两人讪讪的目光中,她才重新转身面对阿尔,一边招呼人进大厅,一边解释说:“抱歉,亲爱的
上一章
目录
下一页